Accions

Recurs

Diferència entre revisions de la pàgina «Cita Plató 11»

De Wikisofia

(Es crea la pàgina amb «{{RecursWiki|Tipus=Extractes d'obres}}{{RecursBase|Nom=Cita Plató 11|Idioma=Español}} [...] és possible comprendre que, quan les velocitats relatives de les vuit...».)
 
Línia 2: Línia 2:
  
 
[...] és possible comprendre que, quan les velocitats relatives de les vuit òrbites, mesures pel cercle del mateix en progressió uniforme, es completen simultàniament i aconsegueixen el punt inicial, llavors el nombre perfecte de temps culmina l'any perfecte. D'aquesta manera i per aquests motius, van ser engendrats tots els cossos celestes que en les seves marxes a través del cel aconsegueixen un punt de tornada, perquè l'univers sigui el més semblant possible a l'ésser viu perfecte i intel·ligible en la imitació de la naturalesa eterna.
 
[...] és possible comprendre que, quan les velocitats relatives de les vuit òrbites, mesures pel cercle del mateix en progressió uniforme, es completen simultàniament i aconsegueixen el punt inicial, llavors el nombre perfecte de temps culmina l'any perfecte. D'aquesta manera i per aquests motius, van ser engendrats tots els cossos celestes que en les seves marxes a través del cel aconsegueixen un punt de tornada, perquè l'univers sigui el més semblant possible a l'ésser viu perfecte i intel·ligible en la imitació de la naturalesa eterna.
{{Ref|Ref=Plató, Timeu, 39d. Traducció de Mª. Ángeles Durán i Francisco Lisi, dels Diàlegs, Vol. VI, Ed. Gredos, Madrid 1992, p. 185.|Cita=true}}
+
{{Ref|Ref=Platón, Timeo, 39d. Traducción de Mª. Ángeles Durán y Francisco Lisi, de los Diálogos, Vol. VI, Ed. Gredos, Madrid 1992, p. 185.|Cita=true}}
 
{{InfoWiki}}
 
{{InfoWiki}}

Revisió del 22:31, 31 ago 2015

[...] és possible comprendre que, quan les velocitats relatives de les vuit òrbites, mesures pel cercle del mateix en progressió uniforme, es completen simultàniament i aconsegueixen el punt inicial, llavors el nombre perfecte de temps culmina l'any perfecte. D'aquesta manera i per aquests motius, van ser engendrats tots els cossos celestes que en les seves marxes a través del cel aconsegueixen un punt de tornada, perquè l'univers sigui el més semblant possible a l'ésser viu perfecte i intel·ligible en la imitació de la naturalesa eterna.

Platón, Timeo, 39d. Traducción de Mª. Ángeles Durán y Francisco Lisi, de los Diálogos, Vol. VI, Ed. Gredos, Madrid 1992, p. 185.

Original en castellà

[...] es posible comprender que, cuando las velocidades relativas de las ocho órbitas, medidas por el círculo de lo mismo en progresión uniforme, se completan simultáneamente y alcanzan el punto inicial, entonces el número perfecto de tiempo culmina el año perfecto. De esta manera y por estos motivos, fueron engendrados todos los cuerpos celestes que en sus marchas a través del cielo alcanzan un punto de retorno, para que el universo sea lo más semejante posible al ser vivo perfecto e inteligible en la imitación de la naturaleza eterna.